Arabic SEO done correctly: dialects, intent, and search behaviour.
Arabic SEO is not English SEO with translated keywords. Search intent differs by dialect, by region, and by query type. The same product in Egypt is searched in Egyptian colloquial, in MSA, and frequently in Franco-Arabic (Latin-script Arabic). In Saudi Arabia, the same intent might be phrased entirely differently in Khaleeji or in MSA depending on the buyer's age and education.
We architect Arabic SEO programmes around per-market keyword universes, native editors per dialect, and content structures that map to how Arabic speakers actually scan a page (headers carry more navigational weight, intro paragraphs are shorter, internal links are denser). Translation tools — including the best LLMs — get this wrong consistently. Native editorial gets it right and the rankings reflect it.